Календарь
Приколы в тегахCOUB - Лучшее Анекдоты Демотиваторы Прикольные и смешные гифки Спорт аварии автоприколы аткрытки велосипед видеоприколы города и страны девушки 18 женщины жесть животный мир знаменитости интересные факты катастрофы кино комиксы и карикатуры креативная реклама медведи мотоциклы мужчины мульты прикольные истории прикольные картинки прикольные надписи и объявления прикольные рисунки прикольные штучки прикольный креатив природа происшествия ретроспектива розыгрыши рыбалка самолеты смешные комментарии смешные коты собаки трюки туризм уголки мира фишки фото приколы Найти приколыАвторизацияRSS
RSS приколов |
Товарищ — знаменитое советское слово. Во многих американских фильмах про СССР оно обязательно где-нибудь прозвучит. Правда, иногда с таким акцентом его скажут, что сразу станет ясно: говорящий никакой не «товарищ», а самый натуральный «шпиён». Интересно, что политическое значение довольно древнего русского слова развивалось под влиянием европейского «камрад», которое, в свою очередь, пошло от испанского «камарада,» что значило буквально «камерный», то есть солдат той же камеры (казармы).
Венгрия — замечательная европейская страна, а когда-то, очень давно, во Франции считали, что венгры — это жуткие создания, кошмарные косматые люди, со злым нравом. Их называли «уграми» и пугали ими детей. Во французском языке до сих пор сохранилось слово «огр» (сказочный образ), что значит «людоед». А вот славяне когда-то давно были соседями с племенем спалов. Спалы, по всей видимости, были очень высокими людьми. В нашем языке в память о них осталось слово «исполин» (сполин) — богатырь, великан.
Столетие назад каждый житель деревни точно знал, где восходит и где садится солнце. Это было естественное знание для человека из сельской местности. Крестьянин был хорошо осведомлен, что солнце двигается по южной стороне неба и достигает своего пика полдень. Поэтому южные земли раньше называли полуденными, а северные — полночными.
Хорошо, что есть историки. Ведь взаимопонимание между «отцами», жившими века назад, и детьми, живущими сейчас, затруднено не только в фигуральном смысле — между нами серьезный языковой барьер. Если бы мы отправились на несколько столетий назад, то нам было бы трудно договариваться с нашими прапрапра (в общем, много «пра»)дедушками о встречах. Нам бы сказали: «Приду, часок подожди». И мы бы ждали, поглядывая на часы и удивляюсь вероломной непунктуальности наших дедушек. Ведь для них «час» не означал 60 минут, это был любой отрезок времени.
Метрополитен получил свое название неслучайно. Название подземной транспортной системы состоит из двух греческих слов: «метер» (мать) и «полис» (город). Вроде бы получается «мать города», но правильное значение — «мать городов». Дело в том, что изначально (да и теперь, собственно говоря) метрополитен предназначался для «главных городов», в первую очередь, для столиц.
Есть такое слово в русском языке — «портер», обозначающее сорт темного пива.
Оно пришло к нам из английского языка. Интересно, что в самой Англии пиво так давным-давно не называют. Вероятно, вас просто не поймут, если вы где-нибудь в Великобритании попросите себе «портер». Англичане называют темное пиво того самого сорта «стаутом» (что означает: крепкий, плотный).
Итальянец Бабьери изобрел замечательный прибор для проигрывания музыкальных произведений. Интересно, что в России его называют «шарманкой», в Польше — «катаринкой», а причина — одна и та же. Среди первых песен, исполненных на итальянском творении, — Charmante Catherine (Прекрасная Катрин). Наши переделали первое слово, и получилась «шарманка», а поляки — второе, и вышла «катаринка».
Когда мы смотрим фильмы про дела давно минувших дней царской России, то наблюдаем, что слуги часто говорят: «слушаю-с», «как же-с», «хорошо-с». Большинство людей понимают, что таким образом господам выражалось почтение со стороны дворецких, официантов и иной прислуги. Неясно только одно: а почему именно «с»? Между тем, «с» — это все, что осталось от слова «сударь». Раньше говорили: «хорошо, сударь», «слушаю, сударь» и т.д.
Это удивительно, но в 1937 году слово «самолет» широко не использовалось, хотя железные птицы уже вовсю бороздили небо. Была популярной калька с иностранного — «аэроплан», ей бы и быть основным названием технического творения, но… вмешалась сама судьба. Русское название аэроплана даже выдумывать не пришлось. Оно всегда было, вспомните ковер-самолет, например. При Петре Перовом так называли пароход особой конструкции. Наступил двадцатый век,старинное слово и новейшее изобретение встретились и пришлись друг другу как раз.
Сегодня в шутку некоторые говорят «льзя», но никому и в голову не придет употреблять это слово в письменной речи. Интересно, что в прошлом «льзя» произносили и писали легко и охотно: ведь это было нормой. Если погода была хорошей, говорили: «настье», ловкого человека называли уклюжим. Удивительно, но факт: у хорошо известных слов: ненастье, неуклюжий и нельзя были положительные двойники!
Сегодня слово «вонь» вызывает у нас мгновенную ассоциацию с плохим запахом. «Воняет»» — говорим мы и зажимаем нос, когда чувствуем, что воздух испорчен. Между тем, в русском языке до сих пор живет слово «благовоние» из церковного лексикона. На слух это незаметно, но если приглядеться к написанию, то вы сразу заметите прячущийся в нем корень «вонь». Приятная вонь? — Да, именно так. Наши предки называли любой запах вонью. Есть еще одно слово, известное всем, — «благоухание». «Ухание» — это еще одно название аромата. В древности, например, говорили «поухай», то есть понюхай.
Все мы в курсе, что значит славо «каторга», «каторжный труд», «каторжанин», хотя уже давным-давно прошли те времена, когда эти термины употребляли в основном для обозначения подневольного тяжкого труда. Сегодня мы называем «каторгой» любую трудную работу, что, пожалуй, является свидетельством смягчения нравов. Много веков назад на Руси корабли именовали ладьями, челнами, стругами и… катаргами. Работать на катарге (тип судна) было крайне сложно, и, порой, невыносимо. Со временем на кораблях такой конструкции становились гребцами преступники. Конечно, не по своей воле.
(на фото — Нерчинская каторга)
На Руси цари и дворяне пили и ели из дорогой посуды. Например, вино нередко «вкушали» прямо из кувшинов, сделанных из золота, серебра. Да и ложки, тарелки и прочая столовая утварь изготавливалась из этих благородных металлов. Конечно, не только золото и серебро использовалось, применялось и олово. Простой люд такого себе позволить не мог, ели и пили крестьяне из глиняной посуды. Глиняные кувшины назывались «скуделью». А мастеров, изготавливающих их, звали «скудельниками». Так и родилось слово «скудо» в значении «бедность», и пошли от него «скудоумие», «скудомыслие», «скудная», «скудный» и многие другие.
«Харчевня» — арабы были бы очень удивлены, если бы узнали, что означает это слово на нашем языке. Ведь на арабском «харч» — это буквально «расход». Раньше харчами называли убытки, расходы и даже издержки по суду. Выражение «весь исхарчился» означает не «весь проелся», а «весь истратился». «Жить на своих харчах» — «жить на свои деньги». Но время и случай способны изменить многое, даже первоначальное значение. Вот так.
Многие русские слова, если покопаться внимательнее, расскажут много интересного. Например, поведают о своем происхождении. Есть замечательное слово «застенчивый». Его корень — «тень». В прошлом говорили «стень». То есть, застенчивый человек — это человек, который любит оставаться в тени, «за стенью».
|