Перевод публичных надписей на иностранный язык — дело ответственное. Если его доверить неизвестно кому, то и получится неизвестно что.
Здесь собраны 20 забавных ошибок, допущенных китайцами при переводе своих надписей на английский язык.
1. «Не нашел это в гугле, но это очень вкусно.»
2. Это название или рецепт приготовления?
3. Китайский маникюрный набор.
4. «Подскальзывайтесь и падайте аккуратно!»
5. Our sweet ass…
6.
7. Отдельный пункт меню для тех кому «Без разницы».
8. Ручная граната
9. Я не смог представить, где размещено это предупреждение.
10. «Если вас украли, сразу позвоните в полицию.»
11.
12. Не опустошайте здесь вашу собаку.
13. «Остерегайтесь отсутствующей стопы»
14. У нас подобных надписей полно
15.
16. «Взрывная собака»
17. Расистский парк
18. Остерегайтесь безопасности.
19. :)
20. Аварийный дверной х*й.
Фотоприколы Просмотров - 9 292 23.06.2016, 9:41 4 |
Я мало-мало английский понимаю. Но не все ж его знают. Коли начали переводить на русский, нужно было перевести все надписи.
#2 fuck the duck until exploded: ебать утку, пока не взорвалась
запомни, имя всегда пишется через «к», правильно: Viktor, а не Victor
Я в Америке живу, здесь пишут Victor