Эти слова являются в русском языке омонимами, то есть имеют разные значения, но одинаково пишутся. Такие случаи — благодатное место: если «копнуть» здесь наш язык, может открыться много интересного.
Итак, зАмок и замОк пришли к нам из Чехии и Польши: многие слова — настоящие путешественники. Между тем, поляки и чехи заимствовали это слово у немцев (а те калькировали его с латинского).В немецком вообще есть только одно слово для зАмков и замкОв, оно и пишется, и произносится одинаково — «Schloß». Это, как и омонимия в русском языке, не случайно. Дело в том, что зАмок — крепость, которая благодаря своему расположению как бы «запирает» вход на ту или иную территорию.
Рассказы Просмотров - 4 183 26.03.2015, 15:04 4 |
— Ошень, ошень трудная языка. Серков стоит — сапор, серков огородили — сапор, у сященник живота болит — опять сапор.
Когда я ездила в Словакию, мне объяснили, что есть замки, а есть «храды». Храд — это замок на холме) На фото как раз храд Локет (Чехия) (Loket Hrad) )
Но тут всё зависит от количества денег на банковском счету
В немецком зам’ок — Türschloss, а з’амок
der Burg, das Schloss, das Kastell, das Chateau (из франц.), der Verschluss, der Reißverschluss, в зависимости от крутости замка. Поскольку там з’амков — по одному в каждой деревне — нужно было различать. У нас замок — типа домика Галкина в деревне Грязи.