Приграничные с Россией районы Китая ориентируют торговлю лицом к российскому покупателю. Соответственно многие вывески дублируются на русском языке.
А точнее сказать на «китайском русском». В этом посте собраны смешные примеры творчества китайских переводчиков.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Смотрите также предыдущие выпуски:
Трудности перевода — 32 фото
Трудности перевода — 36 фото
Руссифицированные вывески в китае — 32 фото
города и страны, Фотоприколы Просмотров - 34 399 16.05.2014, 19:42 8 |
Многое непонятно. :roll:
А вот 800 гектар пельменей — это мечта. :lol:
Юля, всё становиться понятно, когда заходишь. У меня самой есть личная подборка. Там есть ещё круче. Думаю, примерно так же выглядят у нас вывески на иностранных языках.
Какое название хорошее-«Дурацкий директор»! Шоб у нас так
столовку назвали! :lol:
Для столовки можно и лучше название придумать. Например «Жри не хочу. Не хочешь, а жри!» :mrgreen:
:lol: Идея с директором мне нравится больше!
Идея отличная! Но, вопрос: чем там кормят служащих?)))
14 — это Тайланд однако…
Понравилось :smile: