В «Слове о полку Игореве» (издание 1800 года) можно встретить такие строки: «Боян вещий, если кому-то хотел
сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака». Довольно странное
сочетание, не находите? – Орлом в небе, волком по земле и мыслью (?) по древу. Странным это сочетание нашли и
исследователи текста. Они предположили, что в оригинале могло быть «мысию по древу». А на древнерусском «мысь» –
это белка… И всё становится на свои места. Возможно, в издании произошла ошибка, возможно, было исключено
какое-то слово, которое было у древнерусского поэта (например, у него могла быть такая фраза «мыслью, как мысию по древу»).
Тем не менее, выражение «растекаться мыслью по древу» прочно закрепилось и означает вдаваться в ненужные
подробности, отвлекаться от основной мысли.