В первые послевоенные годы известный литературный критик Зиновий Самойлович Паперный был направлен Обществом «Знание» в Молдавию с лекциями о творчестве Антона Павловича Чехова.
Выступления его, как правило, проходили в небольших населённых пунктах, жители которых русский язык знали достаточно плохо. Поэтому с Паперным был переводчик, который пояснял смысл лекций зрителям.
С первых своих выступлений лектор стал замечать определённые странности. Слова его переводились почему-то очень долго, и за два часа лекции он успевал рассказать о жизни Чехова лишь до отъезда из Таганрога. Но самым странным для докладчика было, что его рассказ о нелёгкой жизни классика публика воспринимала не совсем адекватно – хохотала над каждой фразой.
В конце концов Паперный потерял терпение и поинтересовался у переводчика, отчего такое веселье. Юлить переводчик не стал:
— Посудите сами: народ столько горя принял, только от немцев освободился – разве им сейчас до Чехова! Я им анекдоты по-молдавски рассказываю!»
круто :lol:
Я бы этому переводчику пожал бы руку =)
И теперь Чехова они воспринимают как комика :???:
анекдоты по-молдавски? такие существуют?
Возможно существуют,вот живу в стране,но пока не встречался ^^
Способным завидуют, талантливым вредят, гениальным — мстят